気になる表現「になります」「させていただきます」
➀レストランでウエイターが注文の料理を運んできて
「ペスカトーレになります」
②企業の広報担当責任者らしき人が登場して
「この度、開発させていただきました新商品は……」
下線の部分の表現が気になって仕方ないのだが、身近にこれをおかしいという人はあまりいない。わざわざ「変だ」と騒ぎ立てるのも大人気ないので黙っていたが、とうとう本エッセイのテーマにしてしまった。
➀は「ご注文の料理がペスカトーレに変化します」という意味になり、かなり奇妙な出来事ではないか? また、②は明らかに謙譲語で、そこまでへりくだる必要があるのかどうか? 意地悪な人なら「誰の許可を受けて開発した商品なのか?」と尋ねたくなるかもしれない。
変更や変化を表す場合に使う「~になります」の表現
「ペスカトーレになります」では、(ご注文の料理が)➀ペスカトーレという料理に変更される、②ペスカトーレの状態に変化する…といった訳の分からない意味になってしまう。
よほど格式の高いお店でない限り、「ペスカトーレです」でも、決して失礼ではないと思うのだが、敬意を表したいのなら次の丁寧語で十分なのではないか。
〇(こちらが)ペスカトーレでございます。
お客様にもっと尊敬の念を表したいとしても、隠れた主語が料理の品名である以上、尊敬語の出る幕はないのである。
「させていただく」は相手の許可を受け、かつ恩恵を受けているという気持ちを表している
文化庁がまとめた「敬語の指針」なるものをちょっと調べてみると、「させていただく」を使うときの条件は次の2点だという。
1.相手の許可を受けて行うこと
2.恩恵を受けているという事実や気持ちがあること
ここで、本ページ冒頭の敬語表現例②をもう一度、振り返ってみよう。
②企業の広報担当責任者らしき人が登場して
「この度、開発させていただきました新商品は……」
②の表現がおかしいのは、第一に「許可を下した相手がだれか」があいまいだということである。まさか「それを聞いている皆様方」ということはないだろうから、新商品を開発した企業以外の団体(または個人)ということになる。そして、許可した相手から恩恵を受けている(あるいは将来の恩恵が見込める)という気持ちがあるということも表現している。
しかし、その商品が企業内で企画・開発されたものであるのなら、「いたしました」という立派な謙譲語がある。決して威張っている表現ではない。過剰な敬語を強いる社会的な圧が、以上のような誤った敬語の使用法を生んでいるのだろうか…。
言葉は時代によって変わっていくものだが、その多くは新語によって古い言葉が淘汰されていくものである。乱れた敬語のほうが正しくなる時代が来るのなら、いっそう形だけの謙譲語などなくしてしまえばいい……と思うのは私だけだろうか。丁寧語と尊敬語さえあれば、心にもない謙譲語などいらないような気がするのだが…。
言葉②(2020年12月)
HOME TOP テーマ別・タイトル一覧